中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会成立大会暨中国精神与全球意涵——翻译‘新发展理念’学术研讨会简报

2022年11月11-13日,由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主办,浙江工商大学外国语学院承办的“中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会成立大会暨中国精神与全球意涵——翻译‘新发展理念’学术研讨会”在美丽的杭州成功举办。

 

图1图2图3:会议现场

 

本次会议采取线上线下结合的方式,设1个主会场和6个专题会场,共有来自国内外线上线下200余名代表参会。

 

11月11日晚中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会第一届理事会第二次会议召开,会议由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会会长康志峰教授主持,全体理事共同学习了一级学会章程、二级学会管理规定、会员入会要求等事项。

图4 理事会

11月12日上午8:30会议正式开幕,开幕式由浙江工商大学外国语学院院长李丹弟教授主持,浙江工商大学副校长赵英军致欢迎辞。随后,中国英汉语比较研究会会长罗选民教授和副会长兼秘书长杨文地教授为翻译传译专业委员会会长、副会长和秘书长颁发聘书并致辞。杨文地秘书长代表中国英汉语比较研究会理事会宣读了《中国英汉语比较研究会第七届常务理事会关于成立“翻译传译专业委员会”的决定》。接着,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会名誉会长李亚舒教授、顾问胡壮麟教授分别致贺词,祝贺中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会正式成立。开幕式的最后,翻译传译专业委员会会长康志峰教授致答谢辞,对罗选民会长等专家学者对学会的支持和帮助表示衷心感谢。

 

11月12日上午9:30-12:00,会议进入主旨发言环节,5名专家:清华大学/广西大学罗选民教授、复旦大学康志峰教授、四川外国语大学王寅教授、河北师范大学李正栓教授和香港城市大学鄢秀教授分别做主旨发言。11月12日下午为6个专题论坛,主题分别为英汉对比与翻译传译研究、认知口译学/体认口译学及翻译认知过程研究、翻译国际传播研究、“数字+”翻译多模态和“续译”翻译教学研究、翻译政策规范与典籍英译研究及学科发展与中外译家、译史对比研究。

 

图5:中国英汉语比较研究会罗选民会长(左二)为翻译传译专业委员会康志峰会长(右一)颁发证书

 

图6:罗选民会长、杨文地秘书长为翻译传译专业委员会康志峰会长及顾问王寅、傅敬民、副会长兼秘书长陈宏俊、副会长尚新颁发证书

 

图7图8: 罗选民会长、杨文地秘书长为翻译传译专业委员会常务理事与理事颁发证书

 

图9 康志峰教授作主旨发言

 

大会期间,11月12日晚19:30-21:30大会邀请了《中国外语》副主编兼编辑部主任常少华、《上海翻译》主编傅敬民、《翻译研究与教学》主编康志峰、《中国科技翻译》原主编李亚舒、《外语教学理论与实践》副主编梁超群、《当代外语研究》主编杨枫等专家做客主编论坛,介绍办刊理念,为翻译学科把脉领航,并进行了现场问答,气氛热烈。 

 

图10图11:主编论坛现场

 

11月13日上午8:00-11:00,上海大学傅敬民教授、中南大学杨文地教授、上海大学尚新教授、新加坡南洋理工大学崔峰教授和浙江工商大学李丹弟教授共5名专家进行了本次会议的第二场主旨发言。

 

随后,翻译传译专业委员会副会长兼秘书长陈宏俊教授主持了大会闭幕式。本届承办单位浙江工商大学外国语学院院长李丹弟教授致感谢辞,回顾了本次会议的筹备过程,并感谢辛勤付出的工作人员。下届高层论坛承办方代表新加坡南洋理工大学崔峰教授和下届年会承办单位代表大连理工大学外国语学院院长陈宏俊教授也分别发言,热烈欢迎代表们明年到新加坡南洋理工大学和大连理工大学参会。最后,翻译传译专业委员会会长康志峰教授为大会做了总结发言,中国英汉语比较研究会会长罗选民教授致闭幕辞并宣布大会闭幕。

 

图12图13图14:康志峰会长、陈宏俊秘书长主持会议,李丹弟教授致辞

 

新冠疫情背景下,本次会议克服各种困难,为与会嘉宾和代表呈现了一场精彩的学术盛宴。我们对筹办本次大会做出卓越贡献的各位同仁,为大会带来精彩发言的各位学者表示诚挚的谢意。本届研讨会已落下帷幕,下届高端论坛与年会即将开启,让我们共同期待并相约下次学术盛会。

 

与会专家风采:

中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会秘书处

2022年11月13日

首页    学术动态    中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会成立大会暨中国精神与全球意涵——翻译‘新发展理念’学术研讨会简报