理事会 COUNCIL

中国英汉语比较研究会
翻译传译专业委员会名单

(2022年8月)

 

中国英汉语比较研究会(一级学会)会长:罗选民
中国英汉语比较研究会(一级学会)秘书长:杨文地

 

 

二级学会顾问: 胡壮麟(北京大学外国语学院教授,博士生导师) 王寅(四川外国语大学教授,博士生导师) 文旭(西南大学外国语学院院长,教授,博士生导师) 傅敬民(上海大学教授,博士生导师)
二级学会名誉会长:李亚舒(中国科学院资深翻译家,《中国科技翻译》顾问)
二级学会会长:康志峰

康志峰 复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,博士后合作导师。任复旦大学外国语言文学学院博士后流动站专家委员。中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长,中国英汉语比较研究会中国教育语言学研究会常务理事。任中国人文社会科学核心A集刊《翻译研究与教学》主编。任国家社科项目以及省部级社科项目盲审专家、国家博士后基金评委专家、美国科学出版集团(Science Publishing Group)应用语言学与翻译学国际期刊(International Journal of Applied Linguistics and Translation)等3家期刊,国内8家外语名刊口译学研究、翻译学研究、应用语言学等稿件盲审专家和期刊编委。研究方向:口译理论与实践(口译学、认知口译学、体认口译学、交替传译、同声传译等)、翻译学等。曾在美国马里兰圣玛丽大学教学,访问过美国的哈佛大学、麻省理工学院、乔治敦大学,加拿大的多伦多大学,英国的剑桥大学,波兰的弗罗茨瓦夫大学,澳大利亚的墨尔本大学、悉尼大学,南非的开普敦大学,古巴的哈瓦那大学、香港大学、香港中文大学,台湾大学、台湾师范大学等多所大学并做学术报告。获部级奖项2项,卡西欧奖等10项。担任校级精品课程和上海市级重点课程英语口译的负责人。主持国家项目2项、省部级研究项目等10余项。在Babel, International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies等国际期刊,《中国外语》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》、《外语界》、《外语电化教学》、《上海翻译》等国内外CSSCI和SSCI核心期刊发表期刊论文100多篇,出版专著、教材等50多部。访问过60多个国家,曾为美国、加拿大、法国、英国、意大利、瑞士、澳大利亚等国外单位和国内几百家单位做过同声传译、交替传译、耳语传译、谈判口译、以及联络陪同等多种口译形式千余场。

 


Bio-note / CV:Zhifeng Kang, Ph. D. in Interpreting Studies and Practice, Doctoral Supervisor, Post-doctoral Cooperative Supervisor, is Professor of Interpreting Studies in College of Foreign Languages and Literatures at Fudan University. He is President of Professional Committee of Translation and Interpreting (PCTI),  Vice President of China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC), Standing Director of China Association of Language & Education (CALE), Standing Director of China English Language Education Association, Expert Member of Translators Association of China (TAC), and Expert Member of China Theory and Teaching of Applied Translation Council (CTTATC). He is Editor-in-chief of Translation Research and Teaching; He is a blind reviewer of research programs of national level and ministry level and Expert Member of sampling Doctoral Academic Dissertations of China Academic Degrees & Graduate Education Development Center (CDGDC). He is a blind reviewer and an editorial member of three international journals like International Journal of Applied Linguistics and Translation affiliated to Science (SCI) PG in USA, a blind reviewer of eight China’s famous foreign journals. His research fields include Interpreting Studies and Practice (Interpreting Studies, Cognitive Psychology of Interpretation, Interpreting Theory and Practice, Simultaneous Interpreting, Consecutive interpreting etc.), Translation Studies, Applied Linguistics etc. He has ever taught translation studies at St. Mary’s College of Maryland in America. He has visited and lectured for the scholars at the following universities such as Harvard University, St. Mary’s College of Maryland in USA, University of Toronto in Canada, Cambridge University in UK, University of Melbourne, University of Sydney in Australia, University of Cape Town in the Republic of South Africa, University of Hong Kong, Chinese University of Hong Kong, National Taiwan Normal University, National Taiwan University and so on. He has obtained 2 awards at provincial and ministerial level and 10 CASIO awards, the leader of Excellent Course of English Interpreting at university-level and Important Course of English Interpreting at municipal level, and the leader of Interpreting Course at Fudan University. He has taken charge of more than 10 national and ministry level research programs. He has published in international journals such as Babel, International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies, Foreign Languages and Foreign Language Teaching, Foreign Language Research, Foreign Language Studies, and so on. He has published more than 100 journal articles 50 monographs and textbooks in domestic and international journals such as Foreign Language and Foreign Language Teaching, Foreign Language Teaching, China Foreign Language, Theory and Practice of Foreign Language Teaching, Foreign Language Research, Foreign Language World, Electronic Teaching of Foreign Languages, Shanghai Translation, etc. He has visited more than 60 countries and has done more than 200 sessions of simultaneous interpreting, negotiation interpreting and liaison interpreting for foreign units such as the United States, Canada, France, Britain, Italy, Switzerland, Australia and dozens of domestic units, such as the Shanghai World Expo, Shanghai Fortune Forum, Shanghai Flower Expo, Distance Open Education, Hewlett-Packard (HP) Company, etc.

 


副会长(5人):陈宏俊(大连理工大学外国语学院院长,教授,博士生导师) 李正栓(河北师范大学外国语学院教授,博士生导师) 尚新(上海大学外国语学院教授,博士生导师) 梁超群(华东师范大学外国语学院教授,博士生导师,《外语教学理论与实践》编辑部主任) 张红(内蒙古工业大学外国语学院教授,硕士生导师)

 


秘书长:陈宏俊

陈宏俊(大连理工大学外国语学院院长,教授,博士生导师)
陈宏俊,博士,教授,博士生导师,大连理工大学外国语学院院长。美国明尼苏达大学高级语言认知研究所访问学者,2013年德国波茨坦大学讲座教授。担任中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会副会长兼秘书长、中国英汉语比较研究会中西语言哲学专业委员会常务理事、中国英汉语比较研究会心理语言学专业委员会理事、辽宁高校外语教学研究会副会长、辽宁省翻译学会副会长等。担任中宣部高层次人才称号通讯评审专家、国家社科基金通讯评审专家、国家留学基金委项目评审专家、辽宁省学科评估专家等。主要从事认知语言学、神经语言学、翻译认知、英语教学、跨文化交际等方面的研究,先后在Brain and Language、Journal of Neurolinguistics、Frontiers in Psychology等SSCI、CSSCI、EI等期刊上发表学术论文40余篇,出版专著《汉英隐喻脑机制对比研究》1部,主编、参编教材10余部。主持国家社科项目、国家首批新文科项目、教育部人文社科等多项科研项目。

 


副秘书长:白佳芳(广西大学外国语学院副院长、副教授,硕士生导师) 李夏青(复旦大学博士后) 张素敏(浙江工商大学外国语学院教授,博士生导师)

 

 

常务理事(22人)(按姓氏拼音顺序):
常少华 陈宏俊 高航 高巍 郭国良 胡伟华 康志峰 李丹弟 李正栓 梁超群 刘祥清 卢卫中 倪锦诚 尚新 王金铨 王小潞 吴迪龙 徐翰 杨棣华 张沉香 张红 张新玲

 

 

理事(66人)(按姓氏拼音顺序): 
白佳芳 曹井香 常少华 陈宏俊 谌莉文 崔翠 崔丽 高航 高巍 郭国良 郭薇 何绍斌 胡伟华 焦丹 金胜昔 康响英 康志峰 赖祎华 李丹弟 李海军 李夏青 李秀英 李玉良 李正栓 梁超群 刘祥清 卢卫中 马拯 倪锦诚 潘莉 冉玉体 桑龙扬 尚新 孙成志 田莎 汪中平 王福祥 王金铨 王密卿 王胜利 王小潞 王炎强 吴迪龙 武俊辉 夏甘霖 肖婷 熊俊 熊欣 徐翰 徐华东 徐晓燕 严云霞 杨棣华 臧志勇 张沉香 张桂萍 张红 张焕香 张立峰 张明芳 张生祥 张素敏 张新玲 周红民 邹德艳 邹长虹

 

 

秘书处(12人):
陈宏俊、白佳芳、李夏青、张素敏、肖婷、马拯、王智锋、徐佳朋、崔翠、陈林、王世超、吴美萱