论坛简报

2021417-18日,由翻译传译专业委员会与复旦大学出版社、复旦新学术联合举办的国际国内期刊发表和硕博论文写作高端论坛线上会议成功举办。17日上午9时,会议在与会专家、学者的期待中拉开帷幕。由翻译传译专业委员会会长、《翻译研究与教学》主编、复旦大学博士生导师康志峰教授主持会议开幕式,宣布大会隆重开幕。翻译传译专业委员会名誉会长、中国科学院李亚舒教授和复旦大学出版社李华总经理分别致会议欢迎辞,对大会成功举办表示衷心祝贺,对与会来宾表示热烈欢迎。

开幕式后,专家主旨发言开始。《上海翻译》主编、上海大学傅敬民教授做了题为国内翻译研究学术论文写作与发表的首场主旨发言,翻译传译专业委员会常务理事、上海理工大学倪锦诚教授主持,翻译传译专业委员会副会长,《外语教学与研究》编辑部主任、北京外国语大学陈章云教授点评。尔后翻译传译专业委员会会长、《翻译研究与教学》主编、复旦大学博士生导师康志峰教授,《当代外语研究》主编、Journal of Second Language Studies主编、上海交通大学杨枫教授做了主旨发言。鲁东大学徐德宽教授和翻译传译认知专业委员会常务理事、南京晓庄学院汪壁辉教授主持,《当代外语研究》主编、Journal of Second Language Studies主编、上海交通大学杨枫教授和翻译传译认知专业委员会名誉会长、中国科学院李亚舒教授分别做了专家点评。内容涵盖国内翻译研究学术论文写作与发表”“硕博学位论文写作及规范”“外语论文题目与摘要的写作等精彩专题,专家们的研究内容不仅具有深度,而且具有广度。讲授过程之精彩,获得了与会论坛参与者的一致赞誉。

17日下午14时,大会进入了会员特色专题论坛。特色专题论坛分别在四个分会场举行。在上海理工大学倪锦诚教授、鲁东大学徐德宽教授、浙江工商大学谌莉文教授、河北师范大学张素敏教授的主持下,论坛代表宣读了论文。主题涵盖翻译研究、口笔译理论与实践研究、应用语言学研究等。中国科学院李亚舒教授、复旦大学康志峰教授、北京外国语大学陈章云教授、 上海大学傅敬民教授、上海交通大学杨枫教授、新西兰奥克兰大学张军教授、东京电气通信大学史杰教授、南京晓庄学院汪壁辉教授、长治学院刘满芸教授、浙江金融职业学院朱慧芬教授等专家在四个专题会场做了精彩点评。

418日上午,在翻译传译专业委员会常务理事、浙江工商大学谌莉文教授,翻译传译专业委员会副秘书长、河北师范大学张素敏教授,浙江金融职业学院朱慧芬教授等的主持下,翻译传译专业委员会副会长、《外语教学与研究》编辑部主任、北京外国语大学陈章云教授,System联合主编、新西兰奥克兰大学张军教授,翻译传译专业委员会常务理事、东京电气通信大学史杰教授先后围绕外语学术的新使命与新视野、“Understanding Complementary Roles of Teachers as Researchers: Getting Ready to Publish Your Work in System ”“Decoding International Academic Publication: The Genre Approach”主题进行了主旨发言。期间,翻译传译专业委员会会长、《翻译研究与教学》主编、复旦大学博士生导师康志峰教授,翻译传译专业委员会常务理事、东京电气通信大学史杰教授,System联合主编、新西兰奥克兰大学张军教授等三位专家先后对主旨发言做了精彩点评

下午会议14时开始,论坛四个专题会场主持人对417日下午的分会场分别做了详细汇报,汇报人分别为:上海理工大学倪锦诚教授、鲁东大学徐德宽教授、浙江工商大学谌莉文教授、河北师范大学张素敏教授。尔后,大会进入了论坛参与者与专家互动问答解疑环节。该环节由上海交通大学杨枫教授主持,复旦大学康志峰教授、北京外国语大学陈章云教授、 上海大学傅敬民教授、上海交通大学杨枫教授、新西兰奥克兰大学张军教授、东京电气通信大学史杰教授等期刊主编分别向与会学员介绍了各自期刊的办刊宗旨、录用情况、关注热点、发表周期等,希望与会学员产出高质量科研成果,并对青年科研学者的科研发展提出建议,寄予厚望。之后,学员们踊跃向各位专家请教了学术论文写作及发表的前沿热门话题,得到了满意答复。期间,康志峰会长较为详尽地介绍了他主编的《翻译研究与教学》各栏目,欢迎各位专家学者踊跃赐稿和订阅,在编辑部全体的共同努力下和专家学者的大力支持下,争取尽早将该刊打造成C刊,得到了与会全体的赞扬。

会议接近尾声,由《上海翻译》主编、上海大学傅敬民教授主持,首先,翻译传译专业委员会副会长、《外语教学与研究》编辑部主任、北京外国语大学陈章云教授对国内论文发表进行了学术总结。尔后,System联合主编、新西兰奥克兰大学张军教授对国际论文发表进行了学术总结。

最后,康志峰会长致闭幕辞,对出席高端论坛会议的所有专家、研修学员、工作人员以及默默无闻的支持者表示诚挚感谢!尤其对专家们细致、深刻的学术讲授以及主持人的认真负责态度表示赞赏!康会长认为本届论坛三高三多,三高:专家声望高、专家热情高、学术水准高;三多:互动多、论文多、获益多。期刊发表、硕博论文、高端论坛、顶级专家、主编指点、学术研究、硕果累累、学术盛宴。会议在康志峰会长的精彩闭幕辞中圆满落下帷幕!

 

翻译传译专业委员会秘书处

2021418

首页    高层论坛    论坛简报